3.3.14

Breu poema satíric de Byron

Com vaig riure al llegir aquest epitafi del poeta romàntic per excel·lència, Lord Byron. És un poema satíric dedicat a un polític de l'època. Veureu que al final d'aquest poema breu hi ha una referència a un epitafi seriós, el que va escriure el poeta grec Simònides dedicat als 300 espartans (més aliats!) que van endarrerir l'atac persa sobre Grècia al congost de les Termopiles.

Epitafi a Castlereagh

No és possible que el demà
sepulcre més noble vegi.
Aquí descansa un gran polític:
atura't, viatger, i p....

Bé, l'epitafi de Simònides, que té moltes versions (“viatger”, “missatger”) denota el gran respecte que tenien els espartans per la llei, la llei que els feia iguals, i és a més una meravella de contenció poètica, quan parla dels 300 i del rei Leónides. Simplement diu:

Viatger, explica a Lacedemònia
que aquí som enterrats, obeint les seves ordres.

*nota: Com traduir “aquí yacemos”, com “aquí reposem”, “aquí descansem”. No ho sé bé.

1 comentario: