29.6.15

La rosa a la boca

La boca a la rosa i la rosa amb boca i la rosa als llavis.
Tot això era abans d'aquesta calor, a finals de maig o principis de juny. Una foto amb sort.
Fins aviat!

rosa als llavis
By Igor Kutuzov.

16.6.15

Tan impossible com apresar l’aigua, definir la poesía. 
Carl Sandburg sí ho va aconseguir.




«La poesia és aquell obrir i tancar d’una porta que deixa, als que miren, pensant en allò que es veu en un moment.»

23.5.15

Tomas Tranströmer, Gargots de Foc

Fa poc va morir aquest enorme poeta suec. Pensava que, en català, només havia la traducció feta arran de la concessió del Premi Nobel. Però no, al 1995 Lluís Solanes (la biografia d’aquest home és molt interessant: Enllaç) el va traduir en l’aplec de Poetes suecs del segle XX (Columna).



Adoro aquestes traduccions amb llenguatge modern i sentit comú on es realça, precisament, el poema. En aquest cas una poesia de Tranströmer que parla de l’amor, el pas del temps, el cosmos i altres coses.

GARGOTS DE FOC

Durant els tristos mesos revifava la meva vida
     només quan feia l’amor amb tu.
Com la cuca de llum s’encén i s’apaga, s’encén i s’apaga
     -a ratxes es pot seguir el seu camí
en la fosca de la nit entre oliveres.

Durant els tristos mesos l’ànima estava aclaparada i esmortida
però el cos anava directe cap  a tu.
El cel nocturn bramulava.
Munyíem d’amagat el cosmos i vam sobreviure.

Poetes suecs del segle XX. 
Barcelona, Columna, 1995. 
(Selecció i traducció de 
Lluís Solanes)


21.5.15

La poesia és ...

 La poesia és el diari d’un animal marí que viu en terra i anhela volar per l’aire.

Carl Sandburg. Nascut a Illinois. (1878-1967)

30.4.15

Blade Runner a Barcelona, l’estació del Carmel


Com passejar per un somni futurista en un dels barris de Barcelona que la crisi ha colpejat dos cops. Una estació de metro futurista, a desenes de metro sota terra que requereix, per arribar a la superfície —com el coraller de Vinyoli— un llarg viatge, no pas cap a Ítaca, tan sols a un barri deixat de la mà de Déu.